11月1日下午,外國語學院學術委員會舉辦了一場以“ChatGPT助力校園新聞稿翻譯——德語為例”為主題的學術分享活動,旨在探索先進的人工智能翻譯技術在校園新聞稿翻譯中的應用。學術活動由院學術委員會主任方芳主持,劉琰琰和劉小瑀兩位德語教師分享了結合人工及機器翻譯優(yōu)勢,使用ChatGPT提升校園新聞稿翻譯質(zhì)量方面的最新學習及研究成果。外國語學院英語及德語翻譯團隊教師參與了本次學術活動。

本次學術分享活動中,主講教師梳理了ChatGPT在翻譯領域研究主題,對其在翻譯領域的前沿研究進行了深入的探討。主要內(nèi)容包括ChatGPT在翻譯實踐中的應用,人工翻譯和機器翻譯質(zhì)量對比,人工智能輔助譯后編輯等。此外,兩位老師針對德語新聞的特點,就如何提高德語校園新聞翻譯的質(zhì)量分享了自己的觀點和操作方法。她們通過翻譯實例展示了ChatGPT在新聞稿件初步和校對翻譯功能方面的實際應用,對其中可能存在的潛在的問題以及如何實現(xiàn)人工翻譯及機器翻譯的優(yōu)勢互補等方面提出了自己的見解。

外國語學院葉旭萍院長對此次學術活動給予了充分的支持和肯定,這是外院翻譯團隊學術分享活動的有益嘗試。院學術委員會在教師匯報之后做了精彩點評,并為青年教師今后努力方向提出了建議。參與活動的教師不僅拓寬了學術視野,激發(fā)了他們在翻譯領域進行深入探索的意愿。教師們紛紛表示,通過對此次翻譯技術的學習,對當前翻譯領域的學術前沿有了進一步的了解,在今后的翻譯實踐中將揚長避短,并在翻譯研究方面有所嘗試。本次活動有助于提升校園新聞的翻譯質(zhì)量,樹立我院應用型高校的“大學形象”,是一次非常有意義的學術活動。(撰稿人:方芳;審核人:吳孔寶)
