11月21-23日,第八屆桂子山翻譯與傳播高層論壇在武漢順利召開。本次論壇由華中師范大學外國語學院主辦,吸引了來自全國翻譯與傳播領域的眾多專家學者齊聚桂子山,圍繞翻譯研究、話語傳播、人工智能與翻譯教育等議題展開深入交流。我院盧楊老師帶領2025級國際中文教育碩士生葉子璇參加了本屆論壇,并在分論壇作了匯報。

論壇上午議程聚焦宏觀議題,四川外國語大學祝朝偉教授、中國海洋大學任東升教授、中國政法大學張法連教授、廣東外語外貿大學陳開舉教授等學者分別圍繞“人工智能時代的翻譯人才培養”“國家翻譯研究的內部機理”“國家法律翻譯能力”“典籍英譯標準研究”等主題作了主旨報告,分享了國內前沿研究成果與學科發展動向。
在“中國特色話語與政治翻譯傳播”分論壇中,葉子璇同學在盧楊老師的指導下,作了題為《基于語料庫的“中國之治”國際話語建構——以外交部發言人表態為例》的匯報。該研究運用語料庫語言學方法與立場框架理論,借助AntConc 4.1.4工具,對2014—2023年間外交部發言人表態的英譯文本中的詞匯-語法資源量化分析,揭示了我國外交話語在國際傳播中的構建機制與表達特征。報告結束后,武漢科技大學的譚思蓉老師進行了專業點評。
此次高層次的學術交流,不僅展示了外國語學院在翻譯與話語研究方面的積極探索,也進一步加強了與國內兄弟院校及學界同行之間的學術聯系。參會師生紛紛表示,將以此次學習為契機,持續在翻譯與傳播領域積極開展探索,助力學院外語學科建設以及國際中文教育人才培養工作邁向新的高度。
(撰稿:盧楊 初審:王雨濛 復審:李潔 終審:曹昊)
